Back to blog
Tipo, Como, Así: How Mexicans Say “About,” “Like,” and “Around”

Tipo, Como, Así: How Mexicans Say “About,” “Like,” and “Around”

Learn tipo, como, así, más o menos, and por ahí for approximate time, stories, prices, and plans in natural Mexican Spanish without confusion.

Quick Answer

  • Tipo introduces an example, category, or rough comparison: tipo ocho means around eight-ish.
  • Como softens numbers and descriptions; como veinte personas means approximately twenty people.
  • Así often depends on gesture or shared context, while más o menos gives a plain approximate range.
  • Por ahí can mean around that place, time, amount, or idea, so ask for one concrete detail when precision matters.

What You'll Learn

  • How five approximation tools divide the work across time, quantity, description, and half-formed stories.
  • Why deliberate vagueness can sound cooperative in casual talk instead of careless or dishonest.
  • Which follow-up questions add precision without turning a relaxed plan into a cross-examination.
  • How intonation and hand gestures change phrases that look almost empty on the page.

Your group chat says dinner starts tipo ocho. You arrive at 7:58, then wonder whether everyone else missed a memo. They did not: tipo was the memo.

Tipo, como, así, más o menos, and por ahí give the useful shape of a time, quantity, place, or feeling without pretending it is exact. Sometimes that is plenty. Sometimes you need one more detail before you leave home.

Five ways to be approximately right

ToolMain jobExamplePractical reading
TipoExample, category, rough comparisonTipo ochoAround eight-ish
ComoApproximate number or softened descriptionComo veinteAbout twenty
AsíManner, size, degreeAsí de grandeThis/that big
Más o menosPlain approximation or so-so stateMás o menos una horaAbout an hour
Por ahíLoose place, time, route, amountComo por ahí de las nueveAround nine

RAE gives tipo a long list of jobs connected to models, classes, and characteristic examples.1 Casual speech stretches that example-making function into “something like” or “around.” Como has comparison built into its grammar, which makes approximation a natural extension.2

These words tell you that the information is useful, but loose around the edges.

A group of friends having an animated conversation in a bright library.
Approximation keeps a story moving when exact measurements are not the point. Photo by Andy Barbour on Pexels.

Tipo gives you a rough category

In English, “like” can introduce an example, a quote, or an approximation. Conversational tipo overlaps with that territory, but it is not a universal swap.

  • Llego tipo ocho.
    I'll get there around eight.
  • Es un lugar tipo cantina, pero más tranquilo.
    It's kind of a cantina-style place, but quieter.
  • Quiero algo tipo esto, pero en verde.
    I want something like this, but in green.

The first softens time. The second builds a rough category. The third points to a model. Do not add tipo every time you would say “like” in English. Use it when the category or estimate is genuinely loose.

Como softens the edges of numbers

Before a number, como does a lot with very little.

Exact claimNatural approximationMeaning
Son veinte personasSon como veinte personasThere are about twenty people
Cuesta quinientosCuesta como quinientosIt costs around 500
Llegó a las seisLlegó como a las seisThey arrived around six
Caminamos una horaCaminamos como una horaWe walked for about an hour

Here como marks the number as a usable estimate. RAE’s entry for aproximadamente points to nearness rather than exactness; casual como delivers that idea with less ceremony.3

Así needs the scene

Así can mean “like this,” “like that,” “in this way,” or “so.” RAE’s definitions revolve around manner and degree.4 In conversation, the missing information may be sitting in a hand gesture, facial expression, object, or earlier sentence.

Someone saying era así de grande while holding their palms apart has given you a size. On a transcript, the same sentence looks mysteriously unfinished. This is deictic language: words point to elements in the communication context, and face-to-face conversation supplies the target.5

A woman walking along a historic street in Mexico City at dusk.
“Around there” makes sense when both people can see or picture the same part of the city. Photo by Un Buñuelo on Pexels.

Más o menos is clear—until it describes your mood

Más o menos is the safest general-purpose approximator here. Use it for time, cost, distance, quantity, or competence.

  • Falta más o menos media hora.
    There's about half an hour left.
  • Entiendo más o menos.
    I understand more or less.
  • —¿Cómo estás? —Más o menos.
    —How are you? —So-so.

The third use is not numerical. The person may simply be having a rough day. You can leave a small opening with ¿todo bien? or ¿quieres contarme?

Por ahí can point almost anywhere

Por ahí can locate something loosely in space: “around there.” It can also loosen time, route, amount, or even a line of thought.

You hearLikely meaningUseful follow-up
Vive por ahíThey live around there¿Por qué colonia?
Llego por ahí de las nueveAround nine¿Te escribo cuando salga?
Cuesta por ahí de milAround 1,000¿Ya con todo?
Va por ahíThat’s roughly the idea¿Entonces así lo hacemos?

Por ahí can feel so under-specified that learners fire off four questions at once. Ask for the one detail that changes your next action. If you are choosing a Metro stop, ask for the neighborhood. If you are still sitting at home, ask when to leave.

Two women talking beside a green garden pond.
A relaxed clarification keeps the conversation open while making the plan usable. Photo by Nowrin Sanjana on Pexels.

When vagueness is social—and when it is a problem

Approximation lets a speaker contribute before every detail is settled. That is normal conversational work. Cervantes describes discourse markers as guides for interpretation rather than merely denotational content.6 These little words tell you, “Treat this as a useful sketch.”

But a sketch stops being enough when you need to buy a ticket, meet outside a locked building, pay a bill, take medicine, or catch the last train. Use warmer precision:

  • ¿Como a qué hora para organizarme?
    Around what time, so I can plan?
  • ¿Por qué esquina más o menos?
    Around which corner?
  • ¿Son como quinientos o más cerca de mil?
    Is it around 500 or closer to 1,000?

The phrase para organizarme is a tiny social cushion. It explains why you need the number without accusing anyone of being vague.

Try this the next time a plan gets fuzzy

When you hear an approximation word, identify its target.

Is the speaker blurring the time, number, category, place, manner, or confidence? Once you know that, decide whether the blur changes what you need to do. If it does, ask one calm question. If it does not, let the story breathe.

The useful skill is knowing when “eight-ish” is enough and when it needs to become an actual meeting time. Some parts of a plan can stay pleasantly loose. The part that leaves you standing outside a locked door probably cannot.

Sources

  1. Diccionario de la lengua española, tipo — Real Academia Española.

  2. Diccionario de la lengua española, como — Real Academia Española.

  3. Diccionario de la lengua española, aproximadamente — Real Academia Española.

  4. Diccionario de la lengua española, así — Real Academia Española.

  5. Diccionario de términos clave de ELE, deíxis — Instituto Cervantes.

  6. Diccionario de términos clave de ELE, marcadores del discurso — Instituto Cervantes.

Test yourself

tap an answer.

Quieres decir «unas veinte personas». ¿Qué suena natural?

Te dicen «llego tipo ocho». ¿Cuál es la mejor lectura?

Necesitas saber el rumbo exacto. Te dicen «por ahí». ¿Qué preguntas?

«Era así de grande» necesita normalmente...

Tu amigo responde «más o menos» a «¿cómo estás?». ¿Qué comunica?

Don't sound gringo

Do not force every tipo, como, or por ahí into a precise English equivalent. Ask what detail actually matters: time, place, amount, or confidence.

FAQ

What does tipo mean in Mexican Spanish?

Tipo can mean type or kind, but in conversation it also introduces an example or approximation, similar to like, kind of, or around.

Does como mean approximately?

Yes. Before a number, time, or quantity, como often means about or approximately.

What does por ahí mean in Mexico?

Depending on context, por ahí can mean around there, around that time, roughly that amount, or somewhere along those lines.

Is más o menos negative?

Not always. It can give an approximate range, but as an answer to ¿cómo estás? it may suggest so-so.

Why do Mexicans use así with hand gestures?

Así points to a manner, size, or degree that the shared situation or gesture supplies. Without that context, the phrase may feel incomplete.

How do I clarify an approximate plan?

Ask one practical question such as ¿como a qué hora? or ¿por qué zona? That keeps the tone light while getting the detail you need.

Is vague Mexican Spanish the same as being unreliable?

No. Approximation is normal in casual speech. Reliability comes from whether the person gives useful details and follows through when precision becomes necessary.

Words in this post

Share

From the blog