Back to blog
Por Aquí EstáBien: Mexican Spanishfor Taxis andRide Drop-Offs

Por Aquí Está Bien: Mexican Spanish for Taxis and Ride Drop-Offs

Learn Mexican Spanish for taxi and Uber drop-offs: por aquí está bien, en la esquina, tantito antes, del otro lado, and me bajo aquí.

Quick Answer

  • Por aquí está bien means around here is fine, and it is one of the most useful phrases for taxi or Uber drop-offs in Mexico.
  • Use en la esquina for on the corner, tantito antes for a little before, and del otro lado for the other side.
  • Me bajo aquí means I get out here; it is direct, clear, and useful when the car is stopped or almost stopped.
  • Keep drop-off Spanish short. The driver is watching traffic, not grading your sentence.

What You'll Learn

  • How to tell a driver where to stop without sounding abrupt or overformal.
  • The difference between aquí, por aquí, en la esquina, and tantito antes.
  • What to say when the driver passes the spot or stops on the wrong side.
  • How to stay polite and clear while the car is moving through CDMX traffic.

Por aquí está bien means around here is fine. In Mexico, it is one of the most useful things you can say from the back seat of a taxi, Uber, or any ride where the exact pin is less important than the nearest safe place to stop.

It is softer than barking aquí, clearer than waving vaguely at the window, and short enough to say while the car is still moving.

A busy Mexico City street with cars, buses, and pedestrians.
Drop-off Spanish in CDMX is mostly timing, corners, and not making the driver stop in an impossible place. Photo from Pexels.

The drop-off phrase map

Use these when you are almost there and the car needs simple instructions.

What you meanSay thisFeel
Around here is finePor aquí está bienSoft, common
Here is fineAquí está bienClear, a bit more exact
I get out hereMe bajo aquíDirect and normal
On the cornerEn la esquinaUseful in CDMX
A little beforeTantito antesCasual, Mexican
A little farther aheadTantito más adelantePolite and clear
On the other sideDel otro ladoFixes side-of-street problems
Here, pleaseAquí, por favorSimple

The word aquí means here.1 In a moving car, por aquí gives the driver a little room. It means not necessarily this exact square of pavement, just around here.

Por aquí está bien vs aquí está bien

Both phrases work. They just give different amounts of precision.

PhraseBest whenTiny feeling
Por aquí está bienAnywhere nearby worksFlexible
Aquí está bienThis exact spot worksDirect
En la esquina está bienThe corner is bestSpecific
Me bajo aquíYou are getting out hereClear

If traffic is heavy, por aquí está bien is kinder. It lets the driver stop where it is safe instead of where your map pin has chosen to be dramatic.

  • Por aquí está bien, gracias.
    Around here is fine, thanks.
  • En la esquina está bien.
    On the corner is fine.

The word esquina means corner, which is why it does so much work in CDMX directions.2

Tantito: the tiny Mexican adjustment

Tantito is the small, casual cousin of tanto, which points to quantity or amount.3 In real Mexican Spanish, tantito often means a tiny bit.

In the car, that becomes:

  • Tantito antes, por favor.
    A little before, please.
  • Tantito más adelante.
    A little farther ahead.

This is useful because CDMX has a lot of almost-there moments. Almost the right door. Almost the right side. Almost the right corner. Almost the correct relationship with the curb.

People walking on a busy Mexico City pedestrian street at dusk.
In CDMX, a good drop-off is often less about the exact pin and more about the nearest sane place to stop. Photo by Jezael Melgoza on Unsplash.

When the driver is on the wrong side

The phrase you want is del otro lado. Lado means side.4

Use it like this:

  • Es del otro lado.
    It is on the other side.
  • Me bajo del otro lado, por favor.
    I will get out on the other side, please.

If it is easier to cross than to make the car loop around the block, you can say:

  • No pasa nada, aquí está bien.
    No problem, here is fine.

That sentence is tiny social oil. It says: I see the traffic, I am not mad, we can end this peacefully.

People crossing a busy street in Mexico City in warm afternoon light.
Sometimes the best drop-off is not perfect. It is crossable. Photo by Jimmy Elizarraras on Pexels.

Me bajo aquí is normal

The verb bajar means to go down, get down, or get off.5 In a taxi context, me bajo aquí means I get out here.

It is not rude. It is direct.

  • Me bajo aquí, gracias.
    I will get out here, thanks.
  • Aquí me bajo.
    I get out here.

If you want it softer, add por favor or gracias. If the driver is already stopping, sale works too.

If the driver passes the spot

Do not panic. This happens in traffic.

SituationSay this
They passed it a littleSe pasó tantito
It was a little behindEra tantito atrás
The entrance was before the cornerEra antes de la esquina
You can get out anywayNo pasa nada, aquí está bien
They should keep goingTantito más adelante

The verb dejar can mean to leave or let someone off somewhere.6 You may hear drivers ask:

  • ¿Dónde te dejo?
    Where should I drop you off?

Good answer:

  • En la esquina está bien, gracias.
    On the corner is fine, thanks.

The safe, polite version

For new learners, this is the one to memorize:

  • Por aquí está bien, gracias.
    Around here is fine, thanks.

It gives the driver room to stop. It keeps the tone warm. It does not require you to narrate the whole block.

And in CDMX traffic, that is sometimes the highest form of Spanish fluency.

Ride-share Spanish in Mexico City is often built from tiny words around location, destination, and traffic, not big polished speeches.7

Sources

  1. Diccionario de la lengua española, aquí — Real Academia Española

  2. Diccionario de la lengua española, esquina — Real Academia Española

  3. Diccionario de la lengua española, tanto — Real Academia Española

  4. Diccionario de la lengua española, lado — Real Academia Española

  5. Diccionario de la lengua española, bajar — Real Academia Española

  6. Diccionario de la lengua española, dejar — Real Academia Española

  7. Lingobi, Spanish phrases I used taking an Uber in Mexico City — Lingobi

Test yourself

tap an answer.

You are close enough to your destination and want the driver to stop around here. What do you say?

The driver should stop a little before the corner. Which phrase helps?

The place is across the street. What do you say?

Don't sound gringo

Don't say stop here like a command unless you need to. Por aquí está bien is softer, normal, and it tells the driver the exact social thing: this spot works.

FAQ

What does por aquí está bien mean?

Por aquí está bien means around here is fine. Use it when a taxi or ride-app driver can stop somewhere near your destination.

How do you tell a taxi driver to stop here in Spanish?

Say aquí está bien or me bajo aquí. If you want a softer, less exact phrase, say por aquí está bien.

How do you say on the corner in Mexican Spanish?

Say en la esquina. For example: en la esquina está bien.

What does tantito antes mean?

Tantito antes means a little before. It is casual Mexican Spanish and useful when the driver should stop before the exact pin.

How do you say on the other side of the street?

Say del otro lado. You can say me bajo del otro lado or es del otro lado.

Is me bajo aquí rude?

No. Me bajo aquí is direct and normal when you are telling a driver where you will get out. Add gracias if you want it warmer.

What should I say if the driver passes the place?

Say se pasó tantito or era tantito atrás. Keep it calm; in traffic, it happens.

Words in this post

Share

From the blog