daily work
- Tengo mucha chamba. I have a lot of work.
- Estoy en junta. I am in a meeting.
- Lo tengo pendiente. I have it pending.
- ¿Para cuándo lo necesitas? When do you need it by?
expat life
Work Spanish is not only trabajar. Learn chamba, pendientes, junta, entrega, and how to sound competent without sounding cold.
Use This First
| Spanish | English | Use case | Safety |
|---|---|---|---|
| Tengo mucha chamba. | I have a lot of work. | casual work talk | local |
| Estoy en junta. | I am in a meeting. | status | safe |
| Lo tengo pendiente. | I have it pending. | task status | safe |
| ¿Para cuándo lo necesitas? | When do you need it by? | deadline | safe |
| Ahorita lo reviso. | I will review it shortly. | soft timing | safe |
| Te lo mando al rato. | I will send it later. | delivery timing | local |
| Va, lo checo. | Okay, I will check it. | confirmation | local |
| Ando en chinga. | I am slammed. | busy status | friend/coworker only |
the gringo trap
Do not use ahorita when someone needs a real deadline.
Say a concrete time: te lo mando a las cuatro.
In work contexts, Mexican softness still needs operational clarity.
safe / local / spicy
Tengo mucho trabajo.
Tengo mucha chamba.
Ando en chinga con la chamba.
The spicy version is casual and a little vulgar. Coworkers only.
deadline
busy day
three fast taps before you try it outside.
A coworker asks when you can send the file.
You need the safest version for office / chamba. What do you pick first?
Which move avoids the gringo trap?
Start with Tengo mucha chamba., Estoy en junta., Lo tengo pendiente., ¿Para cuándo lo necesitas?, Ahorita lo reviso.. These cover the fastest moments on the page.
Yes. Start with the safe phrases, then use the local phrases with friends or people your age. Treat spicy phrases as context-dependent, not universal.
Read the cheat sheet out loud, run the mini-dialogues once in Spanish and once in English, then answer the practice card before you go out in CDMX.